محبوبه نجف خاني

کودکی محبوب

۱ سال قبل

محبوبه، با تماشای نقالی‌های پدربزرگ و آموختن شاهنامه از زبان شیرین مادربزرگ بزرگ شد و در رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه علامه طباطبایی تحصیل کرد. او می‌گوید دوست دارد هر کتاب دل‌نشینی را که می‌خواند برای کودکان و نوجوانان ترجمه‌اش کند تا آنها هم از خواندنش لذت ببرند.

در سال ۱۳۳۵ در تهران و در خانواده ای پرجمعیت متولد شد. بی‌شک زندگی کردن پدر بزرگ و مادربزرگ با آنها در علاقه‌مندی او به داستان و اسطوره و افسانه تاثیر داشت. به خصوص که در آن دوره زندگی‌ها بیشتر سنتی بود و فامیل، کمتر پدر بزرگ و مادر بزرگ را تنها می‌گذاشت. به همین دلیل هم خانه نجف‌خانی‌ها معمولا به مهمانی‌هایی به همراه نقالی‌های پدربزرگ از داستان‌های زیبا و جذاب ایرانی و شاهنامه‌خانی‌های مادربزرگ می‌گذشت که محفل ادبی گرمی را در خانواده ایجاد می‌کرد. همراه بودن در جمع نوه‌ها در گردش‌ها و سیزده به در، او را با بازی‌هایی مثل الک دولک و بازی‌های گروهی دیگری آشنا می‌کرد. و مسلما همه‌ی این فعالیت‌ها و فضای ادبی که خانم نجف‌خانی در آن رشد کرد و پرورش یافت، تاثیر به سزایی در شکل‌گیری بهتر آینده او به عنوان مترجم داشت.

محبوبه نجف خانی مترجم آثار کودکان

از دوران ابتدایی عاشق مطالعه بود. کتاب ها او را به سرزمین هایی دوردست می‌بردند که همیشه آرزوی دیدنشان را در سر داشت. از سرگرمی‌های مورد علاقه دیگرش، تماشای فیلم و گوش دادن به موسیقی بود. بعد‌ها کتاب‌هایی که خوانده و فیلم‌هایی که دیده و موسیقی‌هایی که گوش کرده بود، در شناخت داستان و ادبیات خیلی به کمکش شتافتند. با وجود اینکه آن زمان رادیو و تلویزیون مثل الان نبوده که صد‌ها یا حتی هزاران کانال در دسترس باشد. در ایران، اول یک کانال و بعد در ‌‌نهایت پنج  کانال در تلوزیون پخش می‌شده. در زمان دبیرستان او، کانالی انگلیسی زبان در تلویزیون به راه افتاد که شوق خواندن زبان انگلیسی را در او به وجود آورد. با این فکر که با یاد گرفتن هر زبان، دریچه‌ای تازه از جهان به روی انسان گشوده می‌شود در پایان دبیرستان تصمیم نهایی خود را  برای ادامه تحصیل در رشته زبان انگلیسی در دانشگاه، گرفت.
بعد از کنکور در رشته‌ی مترجمی زبان انگلیسی در مدرسه عالی ترجمه (دانشگاه علامه طباطبایی فعلی) قبول شد و مدرک کار‌شناسی را از این دانشگاه اخذ کرد.

دغدغه‌ی کمبود کتاب برای کودکان و نوجوانان از آنجا شکل گرفت که وقتی دست به انتخاب کتاب برای کودکان خود می‌زد با انتخاب های زیادی رو‌به‌رو نمی‌شد. بر حسب اتفاق کتابی ایرلندی زبان هدیه گرفت که به اصرار همسرش مشغول ترجمه آن شد. وارد شورای کتاب کودک شد و طی چند سال دوره های آشنایی با ادبیات کودک را گذراند. چند سال بعد، تصمیم گرفت با نوجوان‌ها کار کند. با همکاری یکی از دوستانش مدت یازده سال در یک مجتمع دبستان و راهنمایی دخترانه دولتی برای دانش آموزان سال اول راهنمایی بدون دریافت هیچ دستمزدی، کلاس‌های کتابخوانی و داستان نویسی و نقاشی برگزار کرد. همچنین کتابخانه مدرسه را تجهیز کرده، نمایشگاه کتاب گذاشته و نقد و بررسی آثار نویسنده‌ها و مترجم‌ها را در مدرسه برگزار می‌کرد. به دلیل استقبال دانش آموزان از این فعالیت‌ها به ادامه کار تشویق می‌شدند.

از سال ۷۳ که وارد کار ترجمه کتاب برای کودکان و نوجوانان شد و تا به امروز با خیلی از ناشران خوب و حرفه‌ای کار کرده‌است که حاصلش ترجمه حدود ۱۶۰ کتاب کودک و نوجوان است. کتاب‌هایی که تعدادی از آن‌ها جایزه برده و مورد استقبال مخاطبان قرار گرفته‌اند.

برخی آثار خانم محبوبه نجف خانی:

وقتی بابا کوچک بود” نوشته‌ی الکساندر راسکین، “دماغ ملکه” و “جناغ” اثر دیک کینگ اسمیت، “گنجینه داستان های ایرلندی” نوشته ی جیمز رایور دان، “بندر امن” و “دختر گلهای وحشی” اثر ماریتا کانلن مک کنا، “دوست یا دشمن” اثر مایکل مور پورگو، “قصر افسون شده” از ای. نسبیت و “جوینده یابنده است” نوشته ی امیلی رودا از آثاری هستند که نجف خانی ترجمه کرده است. این مترجم چندین اثر از رولد دال را نیز به فارسی برگردانده است:

داوری شگفت انگیز جورج“، “تمساح غول پیکر“، “من و زرافه و پلی” ، “انگشت جادویی“، “بدجنس ها“، “راز موتور سیکلت من“، “چارلی و کارخانه شکلات سازی“، “آدم کوچولوها“، “قصر افسون شده” ،”بنجامین“، “چارلی و آسانسور شیشه ای“، “غول بزرگ مهربان” و “جانوران پلید“.

محبوبه نجف خانی

اتحادیه فرهنگی ناشران در سال ۱۳۸۵ مجموعه ۱۵ جلدی “در جست و جوی دلتورا” نوشته‌ی امیلی رودا ترجمه نجف خانی و مجموعه ۵ جلدی “جودی دمدمی” نوشته ی مگان مک دونالد را به عنوان برگزیده کتاب های مناسب برای نوجوانان انتخاب کرد. ترجمه کتاب “ماتیلدا” نوشته‌ی رولد دال، ” نمایشی در کهکشان” نوشته‌ی گیلیان رابین اشتاین و ” شیاطین فضا” نیز برنده ی لوح تقدیر شورای کتاب کودک شده اند. همچنین ترجمه ی نجف خانی از کتاب “زیر درخت زالزالک” نوشته‌ی ماریتا کانلن مک کنا در بیست و چهارمین دوره کتاب سال جمهوری اسلامی مورد تقدیر قرار گرفت.

توصیه خانم نجف خانی به نویسندگان جوان:

اگر دوست دارید نویسنده شوید، باید زیاد کتاب بخوانید. به قول معروف اگر کیسه‌تان خالی باشد، نمی‌توانید چیزی از آن بیرون بکشید. همیشه دفتر یادداشت و خودکار همراه داشته باشید تا اگر یک دفعه موضوعی به ذهنتان رسید فوری یادداشت کنید. چون ایده‌ها خیلی زود از ذهن فرار می‌کنند. یادداشت روزانه داشته باشید و خاطراتتان را بنویسید. نوشتن روزانه و همین طور کتاب خواندن مستمر شما را برای نویسنده شدن آماده می‌کند.

 

  • facebook
  • googleplus
  • twitter
  • linkedin
  • linkedin
قبلی «
بعدی »

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *